中国作家残雪凭《新世纪爱情故事》入围2019布克国际奖长名单

2019年03月13日 13:38 A
布克国际文学奖奖金为5万英镑,由作者和译者平分,中国作家残雪的作品《新世纪爱情故事》也在长名单之内。

中国作家残雪与《新世纪爱情故事》

2019布克国际文学奖(Man Booker International prize)公布了长名单,13部作品中只有2部由大型出版社出版,“全球最佳翻译作品”几乎全部由独立出版社独家刊印出版。值得一提的是,中国作家残雪的作品《新世纪爱情故事》也在长名单之列,译者为安纳莉丝·芬尼根·瓦斯曼(Annelise Finegan Wasmoen)。

《新世纪爱情故事》中文版于2013年由作家出版社出版,2018年,本书的英文版由耶鲁大学出版社出版。在这本书的中文版豆瓣简介中,称其叙述的是世界里发生的爱情故事,这些故事可能在现实世界里每天都在发生,但是人们却并不知道。关注这本书中文版的读者并不多,其豆瓣评分也只有6.6分。有趣的是,在残雪入围布克奖长名单的消息公布后,今天已经有近20名读者在豆瓣上标注了想读。而在此之前的过往6年里,标注想读这本书的读者也不过只有50人。

布克国际文学奖奖金为5万英镑,由作者和译者平分。长名单中包括还巴勒斯坦-冰岛作家马曾·马罗夫(Mazen Maarouf)的作品《枪手笑话》(Jokes for the Gunmen),从一个小孩的视角讲述了在战区发生的一系列故事,译者为乔纳森·怀特(Jonathan Wright),原文为阿拉伯语。2018年获奖得主奥尔加·托卡尔丘克(Olga Tokarczuk)的作品《让你的犁头碾着死人的白骨前进》(Drive Your Plow Over the Bones of the Dead)也榜上有名,译者是安东尼娅·劳埃德-琼斯(Antonia Lloyd-Jones),原文为波兰语。

入选的作品范围来自全世界,评委评价韩国作家黄宿涌的《黄昏时分》(At Dusk)“布局精妙,人物生动、情节巧妙”,哥伦比亚作家胡安‧加夫列尔‧巴斯克斯(Juan Gabriel Vasquez)的恐怖小说《废墟的形状》(The Shape of the Ruins)和阿根廷作家萨曼塔·施维伯林(Samanta Schweblin)生动离奇的故事集《吃鸟的女孩》(Mouthful of Birds)也在长名单之内。这份长名单的作品阵容总共涵盖三大洲12个国家、9种不同的语言。评委会主席贝坦尼·休斯(Bettany Hughes)是一名作家,她表示,13部作品“丰富了我们对小说的意义的理解”。

入围今年布克国际文学奖的作家(部分,从左至右):萨曼塔·施维伯林、汤米·维尔林哈和奥尔加·托卡尔丘克 图片来源:Murdo MacLeod/Getty/Graeme Robertson

布克国际文学奖评委之一莫琳·弗雷丽(Maureen Freely)是作家兼翻译家,她认为今年长名单11部作品均由独立出版社出版这一现象,表明大型出版社还有更大的发挥空间。“好的独立出版社已然成为了文化界的优秀侦察员。它们虽然难以维持生计,但实际上能够在挑选作品方面更加自由或加入个人爱好,这是主流出版社难以做到的,”她说,“但我们看到情况有所变化,尤其得益于该奖项,翻译的小说作品销量不断攀升。”

去年,在托卡尔丘克的《飞行》获得该奖项一个月后,书籍销售额飙升692%,如今已经加印到第10次。上周,图书销售监测公司尼尔森(Nielsen)表示,翻译小说的销量在英国达到了2001年有记录以来的最高水平。

弗雷丽在读了100多本书后协助选出了今年的长名单作品,她表示,全世界的作家都在尝试以不同的方式应对移民问题和环境灾害。“对于可能来自于自然界的报复,我们感到惶恐并高度重视,”她说,“我们还看到对移民不利的一面,年轻一代无法舍弃父母留下的政治遗产,在不断与之斗争。”

弗雷丽强调了阅读翻译小说的重要性。她说:“只阅读英语原著小说存在着局限性。在阅读时,对于小说情节的发展,我脑中不断受到碰撞、震动、挑战和鼓舞。很多翻译作品为我打开了其他世界的大门,那些是我从未完整思考过的世界。这种阅读的好处,不仅仅在于我们能诚然倾听来自另一个世界的声音,甚至还体现在语句层面上——我认为小说中的思考方式比我自己的思考方式更有趣、更灵活。”

布克国际文学奖短名单包含6部作品,将于4月9日公布,最终获奖得主将于5月21日公布。从今年6月起,曼氏集团不再担任该奖项赞助商,改由慈善基金会Crankstart提供赞助。

《新世纪爱情故事》
残雪 著
作家出版社 2013-7

附:2019年布克国际奖长名单

《天体》(Celestial Bodies),Jokha Alharthi(阿曼)著

《新世纪爱情故事》,残雪(中国)著

《岁月》(Years),安妮·艾诺(Annie Ernaux,法国)著

《黄昏时分》,黄宿涌(韩国)著

《枪手的笑话》,马曾·马罗夫(冰岛及巴勒斯坦)著

《四士兵》,贝尔‧曼加莱利(Hubert Mingarelli,法国)著

《松岛》(The Pine Islands),玛丽昂·波施曼(Marion Poschmann,德国)著

《吃鸟的女孩》,萨曼塔·施维伯林(阿根廷和意大利)著

《梦境学院》(The Faculty of Dreams),Sara Stridsberg(瑞典)著

《让你的犁头碾着死人的白骨前进》,奥尔加·托卡尔丘克(波兰)著

《废墟的形状》,胡安‧加夫列尔‧巴斯克斯(哥伦比亚)著

《穆拉特·艾德里希之死》(The Death of Murat Idrissi),汤米·维尔林哈(Tommy Wieringa,荷兰)著

《余数》(The Remainder),Alia Trabucco Zerán(智利及意大利)著

(翻译:macy)

……………………

| ᐕ)⁾⁾ 更多精彩内容与互动分享,请关注微信公众号“界面文化”(ID:BooksAndFun)和界面文化新浪微博

来源:卫报 查看原文

广告等商务合作,请点击这里

未经正式授权严禁转载本文,侵权必究。

展开全文
打开界面新闻,查看更多专业报道

点赞(14)

界面新闻

主页

界面新闻
打开界面新闻,查看更多专业报道

全部评论(3)

打开界面新闻,查看全部评论

界面新闻

只服务于独立思考的人群

打开APP