编辑:田思奇
东欧国家白俄罗斯共和国(Republic of Belarus)是俄罗斯和乌克兰等国的邻居,1991年离开前苏联后宣布独立。在中文里,这个国家的国名曾旧译为别洛露西亚或别拉罗斯,但现在的官方叫法是“白俄罗斯”。然而就在周五(3月16日),白俄罗斯驻华大使馆突然发布声明表示,他们其实对这个中文名很有意见。
目前,对中国人而言,我们是来自于‘白俄罗斯’的人。‘白俄罗斯’这个词中的‘白’就是白色的白;‘俄’是个形容词,‘俄罗斯’是其含义之一;而‘罗斯’是古代巴尔特人、芬兰乌戈人和东斯拉夫人的土地上的国名。
事实上,汉语中‘白俄罗斯’这个错误的国名,使很多中国人怀疑对方说的到底是哪个国家。几乎每个曾在中国留学过或工作过的白俄罗斯人都至少一次必须解释过说,我们国家并不是俄罗斯的一部分,也不是俄罗斯的某个区域,更是没有‘黑俄罗斯’这样的国家。
联合国正式文件和我国宪法载明,我国正式名称为‘Republic of Belarus’或‘Belarus’。从语言和语义的角度来讲,要把我国名称翻成中文的话,那就应该用‘白罗斯’这个词,即把现在的名称去掉‘俄’字。这样就不会把我国和俄罗斯联邦混为一谈。
白俄罗斯驻华大使馆谨请各位懂中文的朋友,自今日起将使用我国‘白罗斯’正确的名称。让我们说话写字正确无误!
截至周六(3月17日),白俄罗斯驻华大使馆已经更新了自己的网站。除了过时的新闻稿以外,页面中所有的“白俄罗斯”字样都已被替换为新名字“白罗斯”。
到目前为止,白俄罗斯尚未解释为何选择在此时突然更换中文国名。截至发稿,中国外交部也仍未对此表态。在中国外交部网站上,这个国家仍然被称作“白俄罗斯”,相关资料更新于2017年8月。