除了《傲慢与偏见》 我们就没有其他文学作品可以改编了吗?

不要再扬言颠覆传统、黑化奥斯汀作品了,值得搬上电视荧屏的小说不只有《傲慢与偏见》这一部。

BBC改编的1995版电视剧《傲慢与偏见》剧照。

在电视、电影和出版领域,英国小说家简·奥斯汀诸多作品的改编和再创作犹如汪洋大海,层出不穷。《傲慢与偏见》改编电视剧也早已不是什么新鲜事,英国广播公司之前就先后制作过五个版本的电视剧。尽管这一次由英国独立电视台(ITV)改编的新版本号称将颠覆传统,剧情将走向“黑化”且“不会再那么少女”,但似乎也并没有夺得太多眼球。

为了迎合时代的眼光,如今的作品改编似乎正变得越来越大胆,但这样反复改编的作品真的能够满足观众的需求吗?或许,与其将一本有着200年历史的小说反复捏碎再拼凑成一个为人熟知、相差无几的故事,倒不如去挖掘一些真正“新鲜”的作品和主题,这才是更值得呈现在观众眼前的内容。

一部优秀的改编作品能够使观众了解一个特定的时代,或者依托现代情感的理解对原始文本做出新的阐释。BBC根据同名小说改编的《南茜的情史》(Tipping the Velvet),是一部以维多利亚时期为背景的同性题材短剧,多年来一直让我记忆犹新。百老汇音乐剧《汉密尔顿》(Hamilton)用嘻哈音乐的方式讲述了美国国父的故事,获得了极大的成功,此外还有最近热播的美剧《使女的故事》等等。这些作品都体现出了观众对于影视改编作品的喜爱,与他们对于原著的了解程度是不相关的。

《汉密尔顿》剧照

然而在我(指本文作者劳拉·沃德尔)看来,奥斯汀的作品是无法超越的。不管改编出来的作品是如何巧妙和独特,它们都让我感到厌倦。这些改编作品大多矫揉造作,让人难以忍受,充满了各种少女情怀,却很少表现出奥斯汀对于个人和社会问题的洞悉和讽刺。

奥斯汀倒不会因此受到任何影响。她的粉丝数量庞大,不管这些人最早是通过小说还是电视剧开始了解她的作品,都毫无疑问地帮她稳住了全国畅销的地位(我甚至曾经看到过一款待售的鸟澡盆,自诩卖点为“适合奥斯汀式的场景”)。任何一位作家的作品能够成为不朽的文化遗产,都令人感到惊叹。尤其是像奥斯汀这样的女作家,毕竟在那个年代,即便身为作者,她的名字都时常无法出现在小说封面上,以免读者被她的女性身份吓跑。

2016年,BBC改编的大型电视剧《战争与和平》一经播出,便带动原著小说首次登上了英国畅销书排行榜。这也表明,经典小说作品的成功改编会对原著产生巨大的积极影响。那么,对于那些同时期的较罕为人知的作家作品来说,改编成电视剧是否可以提高销量呢?

然而,在制作电视剧时,为了规避风险,有时做法并不体面,特别是在历史剧方面。我以前从事出版工作时,曾听见电视研究人员在推介会上承认,他们只寻找那些著名的历史小说,这一点并不新奇,但依旧令人感到沮丧。

电视行业在选择小说进行改编方面应该更为大胆,将更多优秀的作品搬上黄金时段,呈现给观众。如果正在读这篇文章的你是个手握发言权的大人物,那么我推荐你改编以下作品,虽然需要承担一定风险和困难,但我认为值得尝试:

  • 唐娜·塔特(Donna Tartt)的《校园秘史》(The Secret History)——在读过这本书之后,我忍不住对其进行心理分析,走在街上时也会忍不住盯着别人的脸看;
  • 戴维·沃基纳罗维兹(David Wojnarowicz)的回忆录《身近刀锋》(Close to the Knives)——这是一本字里行间充满着愤怒的散文集,记录了在上世纪70年代的纽约,恶劣的政治家们对于艾滋病危机的不公正对待;
  • 桐野夏生(Natsuo Kirino)的《OUT主妇杀人事件》——聚焦于四名在便当工厂工作的女性,她们联手策划了一宗骇人的分尸案,这本书揭示了看似平凡的主妇不为人知的一面,引人入胜地探索了女性之间友谊的黑暗纠缠。

我还希望能够在电视上看到丹尼尔·马卡里尔(Daniel Magariel)在小说《其中一个男孩》(One of the Boys)中所展现的父子关系的强大力量;以及萨曼塔·施维伯林(Samanta Schweblin)在《热夜之梦》(Fever Dream)中描写的偏执狂。如果由这些小说改编的电视剧能呈现在观众眼前,并且看起来像原著读起来一样津津有味的话,那么制作人无疑将成为赢家。

《校园秘史》
[美]唐娜·塔特 著 胡金涛 译
人民文学出版社 2016年8月31日

反映背井离乡的移民问题的书籍也可以适时加以改编。斯蒂芬·茨威格(Stefan Zweig)在20世纪二三十年代遭遇驱逐流放,在此期间,他创作了许多以寻找家园为主题的悲惨故事。或者是奇玛曼达·恩戈济·阿迪奇(Chimamanda Ngozi Adichie)的《美国史迹》(Americanah),将许多不同的移民经历交织在了一起。这样的作品不仅情节错综复杂,能够吸引观众,也将在某种程度上丰富历史剧的题材内容,而不再仅仅只是关于富有的白人居民被迫离开豪宅的老套故事。同时,我们可以借助这些作品中对移民问题的体现和讨论,让观众们了解到,我们对于移民问题的理解和处理在国家经济和文化生活中将会产生的影响。

既然他们这么喜欢奥斯汀的作品,倒真有一本小说值得他们学习和效仿,那就是《诺桑觉寺》。这本作品充满了哥特式讽刺,奥斯汀从早期几代作家的作品中汲取了创作灵感,营造出了一种“愉悦的阴暗”,通过新鲜有趣的故事来表现黑暗阴郁的主题。但她用一种轻松的风格和巧妙的措辞为同时期的读者们拨开了迷雾,这一点也正是我们应该做的。请不要再扬言颠覆传统、黑化奥斯汀的作品了,既然要做,就放宽眼界,为观众们奉上一些真正新鲜的东西吧。

(翻译:刘桑)

……………………………………

欢迎你来微博找我们,请点这里

也可以关注我们的微信公众号“界面文化”【ID:BooksAndFun】

来源:卫报 查看原文

广告等商务合作,请点击这里

本文为转载内容,授权事宜请联系原著作权人。

打开界面新闻APP,查看原文
界面新闻
打开界面新闻,查看更多专业报道

热门评论

打开APP,查看全部评论,抢神评席位

热门推荐

    下载界面APP 订阅更多品牌栏目
      界面新闻
      界面新闻
      只服务于独立思考的人群
      打开