Voldemort(伏地魔)可能不是唯一一个让你不知道该怎么发音的文学人名。Don Quixote(堂吉诃德)、Daenerys Targaryen(丹妮莉丝·坦格利安)甚至Violet Beauregarde(维奥莱·伯雷尔嘉儿)这样的名字总是让人难以下口,人们也总是会读错。有时候错误的读法甚至还成为了共识。
据声音图书公司Audible的一项最新民调显示,《哈利·波特》里的Hermione(赫敏),Poirot(波洛探长)以及Oedipus(俄狄浦斯)也在最容易读错的10个文学人名排行榜上。
Beowulf(贝奥武夫)和《霍比特人》里的Smaug(斯莫武戈)也入选了该榜单,这也再次证明无论这本书年代久远与否,该读错的还是会读错。
这一调查采访了2000个人,受访者年龄跨度从18岁到65岁,其中39%的受访者承认他们会把文学著作的人名读错。
“对于人名的解读受到了不同的语言形式、口音以及书写方式的影响,从而也反过来影响了人们的发音方式。”伦敦大学(University College London)现代英语言文学名誉教授约翰•萨瑟兰(John Sutherland)解释道,“研究表明,有些文学人名更难从文字转化为口语。尽管长久以来人们对于人名的正确发音争议不断,但是用本国语言惯常的舌位来发一些外国人名着实存在难度。像Don Quixote这样的名字必须保留西班牙语发音,也就是dong-ki-hou-tei,才能避免混淆。”
以下是本次调查发现的10个最容易被英国人读错的文学人名
1 堂吉诃德(Don Quixote)
文学巨匠塞万提斯创作的人物堂吉诃德的正确读音应该是dong-ki-hou-tei,而不是英国人口中的“堂奎科索瓦特”,有44%的受访英国人读错这个人名。
2.丹妮莉丝·坦格利安(Daenerys Targaryen)
28%的英国受访者将这个《权力的游戏》中的人物名读错,正确的读音应该是“杜奈尔瑞斯·塔尔盖瑞英)
3.俄狄浦斯(Oedipus)
古希腊剧作家索福克勒斯作品中的俄狄浦斯被32%的受访英国人发成了“哦俄狄浦斯”。
4赫敏(Hermione)
《哈利·波特》中受人喜爱的赫敏被22%的受访英国人发成“赫米翁”(Her-Mee-Own),而正确的读音应该是“赫尔迈厄尼”
5贝奥武夫(Beowulf)
16%的受访英国人不知道怎么读这个人名,人们将它错读成“毕奥武夫”。
6波洛(Poirot)
令人不可思议的是,有15%的读者把阿加莎·克里斯蒂(Agatha Christie)笔下的波洛探长读成“颇伊罗特”。
7斯莫武戈(Smaug)
托尔金的《霍比特人》中出现的角色,正确的读音应该是斯莫武戈,而不是斯莫奥尔格。
8伏地魔(Voldemort)
很多英国读者最近才知道,伏地魔英文名中最后一个t是不发音的。
9维奥莱·伯雷尔嘉儿(Violet Beauregarde)
许多读者将《查理和巧克力工厂》里的这个小女孩误读成“波雷璐嘉尔德”。
10少年派(Piscine Patel)
《少年派的奇幻漂流》中主人公名的正确读音是“皮辛·帕特尔”,11%的受访者将其错发成“皮斯姬内·帕提尔”(Pis-Kine Pat-il)。
(翻译:韩宏)
来源:mashable
原标题:You might be pronouncing these 10 literary names wrong
链接:http://mashable.com/2015/10/12/mispronounced-literary-names-books/#sARcvodsCiqL