【JMedia】打仗时语言不通有多可怕?有的国家竟因此分裂灭亡

语言不通,如何打仗?敌我作战时还要学几句“缴枪不杀”。如果是战友彼此双方语言不通的话,友军之围就不再是梦了。

人类与其它生物相比,能够进行大规模的分工合作是优势之一,因为能合作,人类能造飞机、挖运河,甚至移山填海。当然,进行高层次的合作要有能够准确传递信息这一前提,人类的语言在这方面发挥了不可替代的作用,在军事行动这种高级别的人类合作模式中,语言的作用就更加显著了。

战争本身就是个比较复杂的事情,承载信息的语言在战争中无论是对敌还是对已,都是一个不可忽略的因素,语言不通,带来的问题可就多了。在对印战争中,解放军以凌厉的攻势迅速瓦解了印军的防御,印军溃败,包括第7旅旅长季·普·达尔维准将以下的3968人被解放军俘获。这些俘虏来自印度十几个民族,为了能有效管理这么多俘虏,国务院从外语学院抽调了印度语系的师生奔赴中印边界,大批的年轻助教和学生到各俘虏营当翻译。

但即使如此仍然遇到了问题,因为印度人的组成很复杂,民族有好几十个,并非只讲英语和梵语两种语言,而是基本上是各讲各的,就算管理干部精通英语,也只能和少数俘虏中的军官交流,许多民族的士兵文化程度低,只懂得本民族口语,不会书写,还有大批俘虏重名(比如各种“辛格”),而且好多人还只会写缩写。

后来中方管理干部从俘虏中的印度军官那里了解到,印军有一项“军号制度”,每个印度军人都有一个由7位数字组成的号码,了解到这一情况后,总算是通过阿拉伯数字解决了识别“谁是谁”的问题。至于平时的交流,因为国内根本找不到那么多印度各民族语言的翻译人员,所以基本上就是靠比划或靠印度军官来翻译(还得是这个军官会英语和印度的某种民族语言)。

吃瓜的胖翻译

语言不通时,找翻译是一个办法,另一个办法是临时发明一种双方都听得懂的“新”语言,在许多抗日影视剧中,不管是良心剧还是神剧,大多都能听到鬼子操着一口不伦不类的“日式汉语”,比如什么“死啦死啦滴”、“你滴,良心大大滴坏了滴”,汉奸也经常会讲类似的语言,比如什么“太君,八路滴,高家庄的有”。

这种怪异的中日混合语就是所谓的“协和语”,又叫“兴亚语”、“日满语”、“大东亚语”,原本是日本在统治伪满洲国时期为了满足统治需要而产生的一种语言,抗战全面爆发后,也被用在被日军占领的地区。这种新奇的语言又分为汉语的协和语和日语的协和语两种,要么在汉语中夹杂日语词汇或按日语语法排列,要么是在日语中使用汉语词汇,反正是达到了一种中国人和日本人都能听个大概懂的目的。

协和语是为了日本方便统治占领区而生的产物,日军用它来指挥伪军、控制汉奸、下乡抢粮……,反过来,“土八路”也可以用它来糊弄鬼子兵。与协和语类似的,还有上海地区中英混合的“洋泾浜”英语,一种夹杂了汉语词汇的简化版英语,没有固定的书面形式,是英语、上海话、宁波话的混合体,表面上仍是英语,实际上受汉语的影响更大,可以理解为中式英语,比如用一个“my”就代替了I、we、mine、ours这一切与“我”有关的称谓。随着建国以后对语言的规范,以上两种杂合语言早已从中国人的生活中消失了。

▲“那瓦霍密码”是用罕见语言编成的加密手段,也就是说日本人即使能听懂,都还要再猜一遍

虽然“协和语”和“洋泾浜”都已消失不存,但中国广大的土地上还存在着诸多的方言,甚至达到了一县一音的程度,这种复杂的语音局面既造成了内部交流的障碍,同时也能在战争中起到迷惑敌人和保密的效果。太平洋战争中美国选择北美印第安那瓦霍族人充当通信兵,利用少为人知、也没有书面文字的那瓦霍语来通讯,让监听美军通讯的日本人如坠五里云雾,不知所云,这一故事通过吴宇森执导的电影《风语者》变得广为人知。

▲电影《太行山上》中,也有一个八路军用俄语通话协调,鬼子听不懂的情节

这么好用的办法并不是只有美国人能想到,无独有偶,在抗日战争中,中国人一样有过自己的“风语者”,比如云南滇军60军出滇参战,在以台儿庄大战为代表的历次战役中,就曾将白族士兵安排为电话员,所有的战时命令、战役部署信息等全部用白族语言传递,成功地阻止了日军电台窃听和破译军事信息,为战役的胜利立下了功劳。

在对越自卫反击战中,中国风语者再次上阵,这次是温州话建功。温州方言位列“中国十大难懂方言”之列,就连温州以外的浙江人,都不一定能听懂,更何况是外国人。由于历史原因,越军对中国军队的指挥和习惯很熟悉,普通话、西南方言甚至粤语都能听懂,即使用暗语也容易被猜到。针对这种情况,有的部队就特地挑选温州籍战士担任通讯员,完全用方言进行明语通话就能达到保密的目的(也有一种说法是因为某些部队正好温州籍战士多,自发形成了温州话通讯的习惯)。

▲因为听不懂美国大哥的命令,稀里糊涂当了俘虏,真是冤枉到家了

虽然中国的方言差别很大,但本质上还是同一种语言,实在不行,写成汉字总还是能交流的,而在同一阵营中,如果出现使用多种语言的情况,就要麻烦得多。在中俄举行的几次联合军演中,双方基层军人的交流就只能连比带划,或者纸上画图交流了。当然这还只算是小麻烦,在朝鲜战争中,远到而来的土耳其旅之所以被志愿军消灭大半,与美军语言不通是一大原因——因为听不懂英语,土耳其旅几次跑错了地方,不打败仗才怪。

▲若不是军工尚可,语言不通的奥匈帝国可能都撑不了四年

在语言问题上吃亏最惨的国家还不是上赶着纳投名状的土耳其,再怎么着,顶多也就是损失一个旅而已,而一战中的奥匈帝国,因为语言问题连国家都亡了。奥匈帝国境内民族众多,信五种宗教,讲二十多种语言(据说只有皇帝一人才会讲所有的语言),情况复杂到连一种通用的“国语”都确定不了。所以在奥匈军队中,内部交流也就极其困难,平时还好办,按民族编成部队勉强可以应付,好歹同一编制内还能互相听懂。

但战争时期可就不行了,因为伤亡大,从后方补充兵员就不能再严格按照民族和语言来分,而是混杂起来了。结果就是同一部队的人,相互听不懂,上下级之间也很难听懂,连最基本的命令传达都成了问题,试想这样的军队又如何能打得了仗呢?所以,在一战中,奥匈军队几乎没有什么存在感,硬仗几乎都是德国在打,战败后干脆直接亡了国。

要论语言的种类,中国其实也不算少,许多少数民族都有自己的语言,但中国在长期的历史中早已形成了以汉语为主的通用语格局,这就非常有利于国家的统一。在解放军的历史上,每当有少数民族同胞参军,首先要学的,往往是汉字和普通话,因为这样才能保证军令畅通这一最基本的要求。今天,在国内只要会讲普通话,就基本不会遇到交流障碍,但现在国际交流变得越来越多,我们依然要面临语言问题。

 

广告等商务合作,请点击这里

本文为转载内容,授权事宜请联系原著作权人。

打开界面新闻APP,查看原文
界面新闻
打开界面新闻,查看更多专业报道

热门评论

打开APP,查看全部评论,抢神评席位

热门推荐

    下载界面APP 订阅更多品牌栏目
      界面新闻
      界面新闻
      只服务于独立思考的人群
      打开